Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Licence poétique
Licence poétique
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 39 683
Newsletter
Derniers commentaires
Archives
26 juillet 2011

Dragons Intimes

J'avais voulu combattre les dragons qui dévorent mon âme mais je me suis réveillée avec un soupçon de bave dans l'azur déchiqueté d'un matin qui n'était pas près de se lever. Les miroirs familiers me renvoyaient le reflet d'une prose destructurée, d'une poésie ratée, hachurée d'épithètes indécents. Je relisais, hagarde, les écrits passés, ces orgies littéraires qui m'avaient tant fait sourire jusqu'à lors mais ne trouvais plus jamais l'ombre de la splendeur dans ces mots délavés. Les serpents, les hydres & toutes les créatures néfastes ont cherché à combattre le dragon de mes insomnies pour m'empêcher de tenir d'une main gauche et malhabile cette plume tant désirée. Plus j'avançais, plus elle s'échappait, comme dans un labyrinthe sans fond et sans Minotaure. Il manquait une pièce essentielle à mon puzzle déjanté. Son regard. 

Publicité
Publicité
Commentaires
L
Merci.
M
Que ces cadeaux désespérément souhaités et retournements de situation vous conduisent enfin vers ce Vous peut-être retrouvé. Enfin je vous le souhaite respectueusement. Bon courage et que les alizés vous mènent à bon port.
L
Mon mail pour toutes les questions: hannah23@free.fr<br /> Par ailleurs, je rappelle que je compte modérer les commentaires pour nous pas attirer les foudres d'un ciel lugubre.
M
bonjour,<br /> Je pense qu'il est temps pour moi de lever l'ancre, mais avant j'aurais, si vous me le permettez, quelques questions à vous poser. Oh rien de personnel soyez assuré! Comment pouvez-vous savoir ce que je crois sans rien connaître de moi? Il semblerait qu'à ce sujet, il y ai beaucoup de malentendus. Mais peu importe. Vous m'avez appris qu'une réponse doit être aussi passionnante à lire que le sujet littéraire. J'ignore encore comment le faire, mais j'y travaille. Un jour une traduction m'a apportée quelques soucis. Je ne savais plus comment interpréter une simple phrase. Je me contentais de traduire "the cries of love" par un simple et vulgaire chagrin d'amour. Mais à force de relectures, corrections,abandons et reprises, j'ai fini par trouver "les affres".Est-ce cela que vous entendiez par votre conseil? Ce peut-il qu'il existe une technique qui permette de passer d'un simple texte, soporifique à souhait, à quelque chose de beaucoup plus soigné, travaillé? Et pourquoi pas même, transformer ce somnifère en une lecture dévorante et tellement complexe que même son propre auteur aurait du mal à si retrouver?<br /> Dans l'espoir que vous me lirez et répondrez, je vous souhaite une bonne journée.
M
Il est des silences plus heureux, que de forts vents tempétueux. Qu'il est douloureux de jongler avec des djinns tant affamés. Les innocentes du silence, se réfugient dans l'absence.La peur et la colère m'aveuglent tant, je n'ose plus franchir de seuil. Ce dédale que je veux tant fuir est un asile où rien ne peut nuire.Un refuge aisé à hanter, sans avoir à s’inquiéter. De pseudos en faux-nom, qui à tort ou raison?
Publicité